Saltar al contenido

ANTOLOGÍA: ELISABETA BOȚAN

ELISABETA BOȚAN (Rumanía, 1972). Escritora, traductora y antóloga. Se enamoró del género lírico desde una edad temprana cuando la poesía anidó en su alma. Siendo adolescente ganó varios concursos de cuartetas, en directo, con rima preestablecida, organizados por la  Radio Nacional de Rumanía (sección Juventud)— ”Radio România Tineret”. En el año 2002 se establece en España donde empieza a cumplir sus sueños literarios. En el  2012 debuta, tras ganar algunos concursos literarios de poesía y relato breve en lengua española. En 2019 recibe el tercer galardón en la sección de poesía de lenguas extranjeras del Premio Clemente Rebora, Roma.

Escribe en rumano y español. Hasta ahora ha publicado dos poemarios (Dimensiones y Egometría), 7 libros traducidos y en numerosas revistas y antologías del ámbito nacional e internacional. Sus poemas han sido traducidos en inglés, francés, italiano, chino, griego, árabe y catalán.


Del poemario bilingüe (rumano-español) Egometrie/Egometría (Editorial Limes, Colección ARCA, 2016)


La quintaesencia del amor  

La poesía es nuestro único territorio.
Más allá de él no existimos.

//

Chintesența iubirii

Poezia e singurul nostru teritoriu.
Dincolo de el nu existăm.


Azar 

Dios
camina
descalzo
sobre
mi
alma
la
amasa
y
la
amasa
hasta
que
cobra
forma
de
luz.

//

Hazard    

Dumnezeu
pășește
desculț
peste
sufletul
meu
îl
frământă
și
îl
frământă
până
când
capătă
formă
de
lumină.


Arte poética

La poesía canta dentro de mi ser 
cuando tú llegas por el sendero de las letras
y descubres que mis palabras
desde siempre han sido tuyas, y tan tuyas,
que me sorprende el hecho de haberlas escrito yo.

La poesía canta dentro de mi ser
cuando escucho tu voz
y descubro que tus palabras 
desde siempre has sido mías, y tan mías,
que me sorprende el hecho de que las manifiestes tú.

//

Artă poetică

Poezia cântă înăuntrul ființei mele
când tu sosești pe cărarea literelor
și descoperi că vorbele mele
au fost dintotdeauna ale tale, și atât de ale tale,
încât mă surprinde faptul că le-am scris eu.

Poezia cântă înăuntrul ființei mele
atunci că îți ascult glasul
și descopăr că vorbele tale
au fost dintotdeauna ale mele, și atât de ale mele,
încât mă surprinde faptul că le rostești tu.


El mundo de Narciso 

No hay luz de estrella que pueda acariciar su cielo.
Ni siquiera las luciérnagas conocen sus jardines.

Si, por azar, vas a pasar por allí
tienes que vestir de apariencias,
sin apartarte del sendero de trasluz;

No abrir los ojos.
Cualquier tipo de destello es peligroso.—
Cualquier movimiento tiene que ser pensado
y sumiso a la gimnasia del ballet
de cualquier soplo puede surgir un vendaval. 

No hables 
allí, solo habla el fantasma de Eco-
Y, si llegas a la fuente del mito,
aléjate enseguida
el juego de los espejismos siempre es mortal.

//

Lumea lui Narcis   

Nu există lumină de stea care să-i mângâie cerul.
Nici măcar licuricii nu-i cunosc grădinile.

Dacă treci întâmplător  pe acolo, 
trebuie să te îmbraci în aparențe,
să nu te abați de la cărarea penumbrei.

Să nu deschizi ochii.
 —Sclipirea de orice fel e primejdioasă.—
Orice mișcare trebuie gândită și
supusă gimnasticii baletului
orice boare poate isca o furtună.

Să nu vorbești 
acolo, doar fantasma lui Echo vorbește—.
Și, dacă ajungi la fântâna mitului,
îndepărtează-te grabnic
jocul mirajelor întotdeauna e mortal.

altervoxmedia Ver todo

Alter Vox Media S.A.S (NIT: 901019145-1) es una plataforma digital, enfocada en impulsar la escena artística y cultural de la región desde diferentes disciplinas.

A %d blogueros les gusta esto: